Поставьте глаголы в указанной временной форме страдательного залога

Поставьте глаголы в указанной временной форме страдательного залога. Переведите предложения на русский язык.

Немецкий текст Русский текст

1. In diesem Betrieb werden optische Geräte gebaut. 1. На этом заводе производят оптические приборы.

2. In England wird viel Tee getrunken. 2. В Англии пьют много чая.

3. Früherwurden Brücken aus Holz gebaut. 3. Раньшемостыстроилииздерева.

4. Die Lokomotive ist von Stephenson erfunden worden. 4. Локомотив был изобретен Стефенсоном.

5. Als der Fahrer zur Reparaturwerkstatt kam, war das Auto noch nicht repariert worden. 5. К тому моменту, когда водитель приехал в мастерскую, машина еще не была отремонтирована.

6. Die Ausstellung wird bald eröffnet werden. 6. Выставка скоро будет открыта.

7. Поставьте прилагательные/наречия в нужной форме, учитывая русские переводы в скобках. Переведите предложения на русский язык.

Немецкий текст Русский текст

1. Deine Schwester ist älter als meine Schwester. 1. Твоя сестра старше моей сестры.

2. Welcher Zug fährt am schnellsten? 2. Какой поезд едет быстрее всего?

3. Was ärgert dich am meisten? 3. Что тебя больше всего раздражает?

4. In Frankreich gibt es schnellere Züge als in der Schweiz. 4. Во Франции более быстрые поезда, чем в Швейцарии.

5. Wie heißt der längste Fluss der Welt? 5. Как называется самая длинная река в мире?

8. Объедините два предложения с помощью инфинитивных оборотов um … zu, statt … zu. ohne … zu. Переведите образованные предложения на русский язык.

Немецкий текст Русский текст

1. Er fuhr sein Auto, statt es zur Reparatur zu bringen. 1. Он поехал на машине вместо того, чтобы отвезти ее в ремонт.

2. Die Journalistin fährt zur Messe, um eine Reportage darüber zu machen. 2. Журналистка едет на выставку, чтобы сделать о ней репортаж.

3. Meine Freundin ist nach Deutschland gefahren, um dort Journalistik zu studieren. 3. Моя подруга поехала в Германию, чтобы изучать там журналистику.

4. Man kann nicht schnell Deutsch lernen, ohne täglich viele Stunden zu üben. 4. Нельзя быстро выучить немецкий язык, не занимаясь каждый день по нескольку часов.

5. Er überholte auf der Autobahn einen LKW, statt hinterher zu fahren. 5. На автобане он обогнал грузовик вместо того, чтобы ехать за ним.

9. Перепишите предложения, вставьте соответствующую форму глаголов haben или sein. Обратите внимание на использование данных глаголов в модальном значении. Переведите предложения на русский язык.

Немецкий текст Русский текст

1. Die Hotelgäste haben alle Punkte der Hotelordnung zu berücksichtigen. 1. Гости отеля должны соблюдать все пункты правил поведения в отеле.

2. Beim Verlassen des Hotels ist der Zimmerschlüssel am Empfang abzugeben. 2. При выезде из отеля необходимо сдать ключ от номера на ресепшен.

3. Bei der Zollabfertigung sind folgende Formalitäten zu erledigen. 3. Во время таможенного контроля необходимо соблюдать следующие формальности.

4. Die Zolldeklaration ist unbedingt auszufüllen. 4. Обязательно нужно заполнить таможенную декларацию.

10. Перепишите текст и переведите его на русский язык.

Немецкий текст Русский текст

Die Erfindung Gutenbergs
Gedruckt wurde schon vor Gutenberg per Holzdruck. Hierbei wurde Papier auf den bearbeiteten und mit Farbe versehenen Holzstock gelegt und abgerieben — ein aufwendiges und langwieriges Verfahren.
Grundgedanke der Erfindung Gutenbergs war die Zerlegung des Textes in alle Einzelelemente wie Klein- und Großbuchstaben, Satzzeichen, Ligaturen und Abkürzungen, wie sie aus der Tradition der mittelalterlichen Schreiber allgemein üblich waren. Diese Einzelelemente wurden als seitenverkehrte Lettern in beliebiger Anzahl gegossen, schließlich zu Wörtern, Zeilen und Seiten zusammengefügt. Urform oder Prototyp für jeden Buchstaben war der Stempel. In die Stirnseite eines Stahlstifts wurde das Zeichen geschnitten, so dass sich ein seitenverkehrtes präzises Relief ergab. Nun wurde der jeweilige Stempel, die Patrize, in einen rechteckigen Block aus weicherem Metall, in der Regel wohl Kupfer, «abgeschlagen», d. h. senkrecht mit dem Schlag eines Hammers getieft. Die so erzeugte Matrize musste nachbearbeitet und begradigt werden, so dass ein rechtwinkliger Kubus mit geraden Seiten entstand. Das seitenrichtige Bild sollte eine einheitliche Tiefe haben, weshalb die Oberfläche mit einer Feile bearbeitet wurde. Um den Guss einer Letter zu bewerkstelligen, entwickelte Gutenberg das Handgießinstrument. Zwei Teile umschließen einen rechteckigen Gießkanal, dessen eines Ende durch Einsetzen der Matrize verschlossen wurde. Nach dem Guss der Lettern im Handgießinstrument musste der Angusszapfen entfernt werden.

Jede Letter hatte eine «Sollbruchstelle», so dass alle Lettern automatisch die gleiche Höhe erhielten. Das Handgießinstrument, der bedeutendste Teil der Erfindung, ermöglichte es, im schnellen Wechsel die jeweils benötigten Mengen an unterschiedlichsten Lettern zu gießen. Das Gussmetall war eine Legierung aus Blei, Zinn und weiteren Beimischungen, die ein schnelles Erkalten und eine ausreichende Dauerhaftigkeit unter dem hohen Druck der Presse gewährleistete.

Die Druckerpresse, die gegenüber dem bis dahin bekannten Reiberdruck eine enorme Beschleunigung des Druckvorgangs bewirkte, war eine Spindelpresse mit spezieller Ausrüstung für die effektive und gleichmäßige Übertragung des Druckbildes von der Form auf das Papier oder auch das Pergament. Изобретение Гутенберга
Еще до Гутенберга печать осуществляли с помощью деревянных оттисков. При этом бумагу размещали на обработанное и покрытое краской деревянное клише и протирали – затратный и продолжительный процесс.
Основная идея изобретения Гутенберга заключалась в разложении текста на все отдельные элементы, такие как маленькие и большие буквы, знаки препинания, лигатуры и сокращения в соответствии с традицией, повсеместно распространенной среди средневековых писарей. При этом эти отдельные элементы отливали в любом количестве в форме зеркального отображения литер букв, которые в конечном итоге складывались в слова, строки и страницы. Первоначальной формой или прототипом для каждой буквы являлся пуансон. На лицевой стороне стального штифта вырезали символ, в результате чего получался точный рельеф в зеркальном отображении. После этого соответствующий пуансон, патрицу, «вырубали» в прямоугольном блоке из более мягкого металла, как правило, меди, то есть их углубляли с помощью вертикального удара молотком. Полученную таким образом матрицу необходимо было подвергнуть дополнительной обработке и выравниванию, чтобы в итоге получился прямоугольный куб с ровными сторонами. Прямое изображение должно было иметь одинаковую глубину, поэтому поверхность обрабатывали напильником. Для осуществления отливки литеры Гутенберг сконструировал инструмент для ручного литья. Две его детали окружают литниковый канал, который с одного конца был закупорен матрицей. После отливки литер с помощью инструмента для ручного литья необходимо было снимать литниковую воронку.
Каждая литера имела «

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

4 × 5 =

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.

Adblock detector