Вариант 1 Перепишите и письменно переведите данные ниже предложения

Вариант 1
Перепишите и письменно переведите данные ниже предложения, учитывая особенности употребления сослагательного наклонения в английском языке:
1. I should help him with pleasure. – Мне нужно было с удовольствием ему помочь.
2. He would tell me the news. – Он бы рассказал мне новость.
3. I should read this novel too, but I can’t get it. – Мне бы тоже следовало прочитать этот роман, но я не могу достать его.
4. We should go to the country with you. – Нам стоит поехать в деревню с тобой.
5. She would go abroad for a month, but she won’t be able to finish her experiments. – Она бы уехала на границу на месяц, но она не успеет завершить свои эксперименты.
6. I should have gone to the country with you but I fell ill. Я бы поехал в деревню с тобой, но я заболел.
7. It is impossible that they should have done this. Не может быть, что они сделали это.
8. It was desirable that he should come. Было желательно, чтобы он пришел.
9. Tom insisted that we should come together. Том настаивал, чтобы мы пошли вместе.
10. He suggests that we should go to a restaurant. Он предложил нам пойти в ресторан.
11. Don’t sit in the draught lest you should catch cold. Не сиди на сквозняке, иначе простудишься.
12. I wish I were you. Жаль, что я – не ты.
13. I feel as if I were back seven years. У меня было такое чувство, словно я вернулся на семь лет назад.
14. He wished he had not said these words. Он сожалел, что произнес эти слова.

2. Перепишите и письменно переведите данные предложения, содержащие придаточные условные. Определите тип условного предложения (реальное или нереальное условие):
1. If you intensify the process by heating the materials, you’ll save a great deal of time. – Если ты ускоришь процесс при помощи нагрева веществ, ты сэкономишь много времени. (реальное условие).
2. If we fail to find the materials mentioned in the description, we shall try to use those available in the laboratory. Если у нас не получится найти вещества, упомянутые в описании, мы постараемся использовать те, которые есть в лаборатории. (реальное условие)
3. If we had any trouble with the equipment we were using in the tests, the engineer would always help us. –Если бы у нас возникли сложности с оборудованием, которые мы использовали в опытах, инженер бы всегда помог нам. (нереальное условие)
4. If the new materials such as plastics were applied in railway transport to a considerable extent, van and car bodies would have a long life and low costs of maintenance. Если такие новые материалы, как пластмасса, в должном объеме использовались в железнодорожном транспорте, товарные вагоны и кузова вагонов служили бы дольше, и их содержание обходилось бы дешевле. (нереальное условие)
5. If the technician had given instructions we should have carried out the experiments successfully. Если бы лаборанты получили инструкции, мы бы успешно провели опыты. (нереальное условие)
6. Had the students studied the English language well enough when they were at school, they would have been able to read any book without a dictionary. Если бы студенты учили английский язык в школе достаточно хорошо, они бы могли читать любую книгу без словаря. (нереальное условие)
7. If the same temperature is maintained all the time, we shall obtain the desired results. Если поддерживать одну температуру всё время, мы получим желаемые результаты. (реальное условие)
8. If you applied this method, you would get better results.) Если бы ты использовал этот метод, ты бы получил результаты получше. (нереальное условие)
9. If you had classified the data, fewer tests would have been needed. Если бы вы классифицировали данные, потребовалось бы меньше тестов. (нереальное условие)
10. Should you ask me what the advantages of plastics are I shall begin with those of their properties? Если вы спрашиваете меня о преимуществах пластмассы, я начну с преимуществ ее свойств. (реальное условие)

3. Употребите нужную форму сослагательного наклонения в придаточном предложении:
I shouldn’t have believed it if I hadn’t seen it with my own eyes. (с)
He might have understood it if you had spoken slowly. (b)
3. He would take me with him if I were ready. (a)
4. The newspaper would print the story if it were true. (a)

Употребите нужную форму сослагательного наклонения в
главном предложении:
If I had known that you were in hospital I should have visited you. (c)
2. If I knew that the traffic lights were red I should stop. (с)
3. If you had obeyed my instructions you wouldn’t have got into trouble. (b)
4. If I hadn’t been wearing tight shoes I should have caught the bus quite easily. (b)

Поставьте глагол в скобках в нужную форму сослагательного наклонения:
1. If you brought me a book, I should read it. 2. If he didn’t ring me up, I should not come. 3. If he didn’t write to me, I should not answer him. 4. If I were you, I would apologize to her. 5. If he were in, he would answer the phone. 6. I should not have taken your umbrella if I had known that it was the only one you had. 7. He would have been the best pupil in the class if he had worked harder. 8. We would had stayed at home if we had known he was coming. 9. If I had known they were in town, I would have invited them to dinner. 10. It would be fun to go to the park, if it were a nicer day.

Перепишите и переведите следующие предложения,
принимая во внимание многозначность английских глаголов should и would:
1. The workers insisted that the new method should be introduced without delay. – Рабочие настаивали на том, что новый метод нужно было внедрить без промедления.
2. I thought that I should meet you in the laboratory. Я подумал, что должен встретить вас в лаборатории.
3. We should meet today or tomorrow to discuss some of the common problems. Нам нужно встретиться сегодня или завтра для обсуждения некоторых общих проблем.
4. Should we have any trouble with the machine, we may ask the engineer to give instructions to us. Ели у нас появляются какие-либо проблемы со станком, мы можем попросить инженера дать нам инструкции.
5. I believed that we should double the output after having introduced new machine tools. Думаю, после внедрения новых станков, мы можем удвоить производительность.
6. I thought it would be difficult to avoid the motor overheating. Я думал, будет трудно избежать перегрева двигателя.
7. It would be difficult to avoid the overheating of the motor without introducing an effective cooling system. Без эффективной системы охлаждения будет трудно избежать перегрева двигателя
8. If we began the work immediately, it would be finished by the end of the day. Если бы мы немедленно начали работу, мы бы закончили ее к концу дня.
9. I remember when I was at school I had a motorbike and I would spend hours overhauling it. Помню, когда я учился в школе, у меня был мотоцикл, и я поводил часы, перебирая его.
10. If the motor wouldn’t start in spite of all that, I would ask my father to help me and he would locate the trouble in no time. Если бы двигатель не завелся несмотря ни на что, я бы попросил отца помочь, и он бы решил проблему за минуту.

7. Перепишите и письменно переведите данные ниже предложения, учитывая особенности перевода зависимого и независимого причастного оборота:
1. When calculating the weight of a body, we have to multiply its specific gravity by its volume. Посчитывая вес тела, нужно умножить его удельную массу на объем.
2. While working at his new computer, the inventor made numerous improvements. Во время работы за своим новым компьютером изобретатель сделал множество улучшений.
3. When translating some new text he used to write out all new words. При переводе некоторых новых текстов он выписывал все новые слова.
4. An electron computer forms an impressively complex device, when viewed as a whole. При рассмотрении ее в целом, вычислительная машина представляет собой поразительно сложное устройство.
5. When using a controller on a modern military aircraft, it can perform automatic testing of aircraft equipment. При использовании контроллера на современных военных самолетах может быть выполнено автоматическое тестирование оборудования самолета
6. Other conditions being equal, iron heats up faster than aluminum. При прочих равных условиях железо нагревается быстрее, чем алюминий.
7. Personal computers being used for many purposes, scientists go on improving their characteristics. Так как компьютеры используются в разных целях, ученые продолжают улучшать их характеристики.
8. There were some reports concerning electric waves at the Congress of 1896, Popov’s report of the new type of communication being the center of attention. Среди докладов об электрических волнах, представленных на Конгрессе 1896, доклад Попова о новом типе коммуникации был в центре внимания.
9. The machines arriving to day, we shall proceed to mount them. По мере прибытия машин мы будем их устанавливать.
10. The new instrument being designed in our laboratory will be used in radio engineering research. Новый инструмент, разработанный в нашей лаборатории, будет использован в радиотехническом исследовании.
11. The box is then turned, with its lid being gradually raised. Затем коробка переворачивается, и ее крышка постепенно поднимается.
12. My father, being an engineer himself, was very pleased when he heard me speaking to my schoolmates about the methods of making various kinds of steel. Мой отец, будучи инженером, был очень рад слышать, как я разговаривал со своими одноклассниками о методах создания различных видов стали.

8. Перепишите и письменно переведите следующие предложения, принимая во внимание, что инфинитив в конструкциях Complex Object и Complex Subject часто соответствует придаточным предложениям в русском языке:A.1. We expect this discovery to produce great changes in the field of electronics. Мы ожидаем, что это открытие вызовет значительные изменения в сфере электроники
2. We want this machinery to be utilized to 80 % of its capacity. Мы хотим, чтобы этот механизм использовался на 80% его возможностей.
3. He assumed the vacuum tubes to have been made of all sizes. Он предположил, что были изготовлены вакуумные лампы всех размеров.
4. The engineer wants this new computer to be tested under very severe conditions. Инженеры хотят, чтобы этот новый компьютер был проверен в крайне серьезных условиях.
5. Many people believe computers to be able to solve problems yet unsolved. Многие люди полагают, что компьютеры могут решить нерешенные до этого проблемы.
6. We observe the precision required during processing be constant. Мы соблюдаем ту постоянную точность, которая необходима вовремя обработки.
7. The test has shown the system to be oriented principally to general business and industrial data processing. Тест показал, что система будет главным образом ориентирована основные сделки и обработку промышленных данных.
8. The scientist believes a microcomputer system designed for severe-environment industrial application to have been constructed. Ученые считают, что была разработана микрокомпьютерная система, нацеленная на промышленное применение в жестких условиях.
B.1. The use of mercury in thermometers appears to have been first mentioned in the middle of the 18th century. Кажется, использование ртути в термометрах впервые упоминалось в середине 18 века.
2. The rocket is known to be an engine, which propels itself by using liquids as fuel. Известно, что ракета – это двигатель, который ускоряет сам себя за счет использования жидкостей как топлива.
3. Every educated person is supposed to know Newton’s Third Law “For every action there is an equal and opposite reaction”. Каждый образованный человек должен знать третий закон Ньютона: «Каждое действие рождает противодействие».
4. The human beings seem not to be able to add or multiply without using auxiliary devices such as pencil and paper. Похоже, что люди не могут складывать или умножать без использования вспомогательных средств вроде ручки и бумаги.
5. The first stage appears to have taken almost a month to complete. Как оказалось, первая стадия заняла почти месяц.
6. A party to investigate the local materials available for construction is expected to submit its report by the first of March. Ожидается, что сторона, выступающая за исследование местных материалов, доступных для строительства, предоставит свой доклад к первому марта.
7. These devices are considered to be very effective. Эти устройства считаются очень эффективными.
8.These changes are expected to take place due to the Earth magnetism. Предполагается, что эти изменения будут иметь место из-за геомагнетизма.

9. Перепишите и письменно переведите предложения, содержащие конструкции с герундием:
1. They heard of the 8.30 train having left some minutes before. Они узнали, что поезд на 8.30. уехал 30 минут назад.
2. I remember this weapon having been mentioned in the history of the First World War. Я помню, что это оружие упоминалось в истории Первой мировой войны.
3. He mentioned his having tested this particular material for strength with entirely satisfactory results. Он упомянул, проверял именно этот материал на силу с крайне удовлетворительными результатами.
5. We know of his having been instructed to find a satisfactory substitute for copper. Мы знаем, что ему было велено найти подходящую замену для меди.
6. The engineer insisted on plywood being used instead of metal for some parts of the car. Инженер настоял на использовании вместо металла фанеры в некоторых частях автомобиля.
7. I can’t help his confiding his troubles on me. Я не могу помочь ему в тех его проблемах, которые он доверил мне.
8. She was displeased with her daughter’s having accepted the invitation. Она была недовольна, что ее дочь приняла приглашение.

10. Перепишите следующие сложноподчиненные предложения, подчеркните в них придаточные и укажите, являются ли они дополнительными (Д) или определительными (О):
1. In this case we can suppose that a molecule consists of two equal atoms. (Д)
2. Perhaps, the most important uses of radar are those that give greater reliability to sea and air travel. (Д)
3. It is necessary to know whether or not the molecules can still rotate freely in the crystal at the lowest temperature. (Д)
4. The asymmetry we observe indicates that the electrons strike the plate with a tendency to spin to the right rather than to the left. (Д)
5. The latest investigations show how this deflection system works. (Д)
6. It is interesting to know if this circuit is a low-level noise device. (Д)
7. The computer, which can utilize both analog and digital data is called hybrid computer. (О)

11. Перепишите и письменно переведите на русский язык приводимый ниже текст
Computers may have a short history but prior to their development, there were many other ways of doing calculations. These calculations were done using devices, which are still used today; the slide rule being a perfect example, not to mention the ten fingers of the hands. These machines, unlike computers, are non-electronic and were replaced by faster calculating devices. It wasn’t until the mid-1940s that the first digital computer was built. The post-war industrial boom saw the development of computers take shape. By the 1960s, computers were faster than their predecessors and semiconductors had replaced vacuum tubes only to be replaced in a few years by tiny integrated circuit boards. Due to slide rule microminiaturization in the 1970s, these circuits were etched onto wafer-thin rectangular pieces of silicon. This integrated circuitry is known as a chip and is used in microcomputers of all kinds.
It has been forecasted that exceptionally faster and smaller computers will replace those in use today.

Возможно, компьютеры и имеют короткую историю, но до их появления существовало много способов вычислений. Эти вычисления производились при использовании устройств, которые применяются и до сих пор; хороший пример — логарифмическая линейка, не говоря уже о десяти пальцах. на руках. Эти механизмы, в отличие от компьютеров, неэлектронные и были заменены более быстрыми счетными устройствами. Первый цифровой компьютер был сконструирован только в середине 1940-х. Послевоенный промышленный бум стал свидетелем появления компьютеров. К 1960-м годам компьютеры были быстрее, чем их предшественники, а полупроводники заменили электронные лампы, но и вскоре сами были заменены крошечными интегральными схемами. Благодаря микроминиатюризации логарифмической линейки в 1970-е, эти схемы были запечатлены на тончайшие прямоугольные куски кремния. Эта интегральная схемотехника известна как чип и используется в микрокомпьютерах всех видов.
Было предсказано, что те компьютеры, которые используются сегодня, будут заменены исключительно более быстрыми и меньшего размера.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

4 × один =

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.

Adblock detector